Чому цим нюансам письмової англійської не вчать в школі?

Відео: Роберт Адамс. Збори сатсанг - Я прийшов, щоб убити ваше его. (Аудіокнига Nikosho)

Чому цим нюансам письмової англійської не вчать в школі?
Чому цим нюансам письмової англійської не вчать в школі?


Англійська мова сьогодні так чи інакше вчать майже всі - але далеко не всі, навіть здобувши вищу освіту, можуть грамотно написати на ньому лист або есе. Швидше за все, справа в тому, що ні в школі, ні у вузі нам часто не пояснюють найважливіших речей: як поставити коми або лапки, як влаштована фраза, як використовувати специфічні граматичні обороти.

Використання інверсії

Перекладачі художньої літератури кажуть, що англомовні пропозиції майже завжди необхідно переструктурировать: розділити на частини, перевести їх і вибудувати знову без втрати сенсу - вже на російській. Все тому, що вони мають строгу структуру - прямий порядок слів: підмет і присудок, доповнення. Ви не можете поставити присудок перед підметом, як в російській мові.

Проте, інверсію в англійському все-таки можна зустріти:

- у випадку з оборотами «there is» і «there are»: «There is a frog in your bed» ( «У твоєму ліжку жаба») -
- після прямої мови: «Punk is musical freedom», said Kurt Cobain ( «Панк - це свобода в музиці», - сказав Курт Кобейн «) -
- в пропозиціях, які починаються з «here»: «Here is your tea, Hatter» ( «Ось твій чай, Капелюшник») -
- в умовних реченнях з дієсловами «was», «were», «had», «could», «should»: «Had I thought better, I would not marry her» ( «Якби я краще подумав, я б не став на ній одружитися ») -
- в складних пропозиціях, які починаються зі слів «hardly», «scarcely», «no sooner», «never», «nothing», «not only»: «Never had I seen such a terrible sofa» ( «Я в житті не бачив такого жахливого дивана ») -
- інверсія використовується для смислового виділення присудка, яке в такому разі висувається в позицію перед підметом: «In Shakespeare`s grave is buried a man who did not leave any manuscripts for his heirs» ( «У могилі Шекспіра поховано людину, який не залишив спадкоємців жодної рукописи ») -
- інверсія використовується і в рамках обороту «It is / was ... that / who / whom» для виділення потрібного слова: «It was me who found her lover in a wardrobe» ( «Це я знайшов її коханця в шафі»).

Кома перед «which» і «that»

Серед типів підрядних речень в англійській мові є пропозиції, які починаються з відомих відносних займенників «who», «whom», «that», «which», «whose», «when» і «where». Додаткова визначальна може бути рестриктивні і нерестріктівним. Перше зводить всі можливі характеристики іменника до однієї, найбільш важливою, а друге просто відзначає одне з безлічі властивостей предмета або суб`єкта.

Щоб зрозуміти, як працюють такі додаткові, можна порівняти дві фрази:

«Mary Jane fell in love with a guy who was wearing a strange red and blue costume. It was Spider-Man »(« Мері Джейн закохалася в хлопця, одягненого в дивний червоно-синій костюм. Це була Людина-павук »). Це РЕСТРИКТИВНА підрядне, оскільки саме дивний костюм в даному випадку відрізняє вищезазначеного хлопця від всіх інших хлопців в місті.

«Mary Jane fell in love with a guy who was wearing a strange red and blue costume, which was wet. It was Spider-Man »(« Мері Джейн закохалася в хлопця, одягненого в дивний червоно-синій костюм, який весь промок. Це була Людина-павук »). Це нерестріктівное підрядне, оскільки автор всього лише додає додаткову характеристику до опису костюма.

Навіщо все це потрібно знати? Справа в тому, що нерестріктівное підрядне вимагає коми, а рестриктивна - немає. Найчастіше слово «which» вказує на присутність нерестріктівного пропозиції, а слово «that» - на присутність рестриктивно. Тобто перед «which» кома найчастіше потрібна, а перед «that» - найчастіше немає.

Кома перед і після «because»




Інший тип підрядних речень в англійській мові носить назву придаткових обстоятельственних. Вони визначають характеристики дієслова і описують, як, коли, чому, де і за яких умов щось відбувається або хтось щось робить.

Підрядне обстоятельственное можна дізнатися по підрядним спілкам

as, because, since, though, although, even, even if, if, unless, when, whenever, while, rather than, in order that, so that, before, once, after, until.

Підрядні обставинні вимагають постановки коми, тільки якщо передують головного пропозицією. Порівняйте:

«Because he was a freak, I broke up with him» ( «Через те, що він був диваком, я з ним розлучилася»). Тут потрібно поставити кому.

«I broke up with him because he was a freak» ( «Я розлучилася з ним, тому що він був диваком»). Тут кому ставити не треба.

З цього правила пунктуації існують винятки: якщо підрядне речення розташоване після головного, але при цьому контрастує з ним або суперечить йому, кому все ж необхідно поставити: «Thor saved the planet again, whereas his brother Loki tried to master it and destroyed New York» ( «Тор знову врятував планету, тоді як його брат Локі намагався підпорядкувати її собі і зруйнував Нью-Йорк»).

Використання абсолютного обороту




Одна з помилок, які можна зробити в процесі вивчення англійської мови, - це спробувати зрозуміти його граматику за рахунок знань граматики російської. Щоб звучати автентичні, потрібно звикнути відразу використовувати англійські граматичні форми. Підійде, наприклад, абсолютний оборот - Absolute Phrase. До речі, оборотом (phrase) в англійському називають конструкцію, в якій немає підмета і сказуемого- підрядним реченням (clause) - підрядне речення, підпорядковане головному, а пропозицією (sentence) - самостійне просте або складне речення.

Абсолютний оборот неможливо перекласти російською дослівно. «His feet rooted to the spot, Lestrade waited for Holmes to give him a sign»: «Лестрейд стояв як укопаний і чекав, що Холмс подасть йому знак». Проте в мові і на письмі користуватися цим прийомом зручно. Абсолютний оборот повинен містити як мінімум іменник і причастя. Його можна побудувати на основі однієї з двох форм причастя: -ing (Present Participle - дієприкметник теперішнього часу) або -ed (Past Participle - дієприкметник минулого часу). Абсолютний оборот особливо корисний, коли автор описує предмет або ситуацію, яку спостерігає поблизу.

Дієслово в ролі підмета

Дієслово в англійській мові, як і в російській, може виступати в ролі підмета, причому не тільки в формі герундія ( «running»), а й у формі інфінітива ( «to run»). Всупереч шкільним інстинктам, які можуть підказувати нам завжди використовувати герундий, варто пам`ятати, що англійська граматика допускає і другий варіант: «To run a marathon has always been his dream, although he has been born in a tiny mountain village where there are no level roads »:« Він завжди мріяв пробігти марафон, хоча народився в маленькому гірському селі, де немає рівних доріг ».

Використання крапки з комою

У російській мові коми нерідко виконують функцію граматичного або навіть інтонаційного роздільник. Але в англійській це помилка. У реченні «I saw a sad man sitting next to the window, it was Jim Carrey» ( «Я побачив сумного чоловіка, який сидів біля вікна, це був Джим Керрі») розділовий знак неправильний. Тут потрібно поставити НЕ кому, а крапку з комою: «I saw a sad man sitting next to the window- it was Jim Carrey».

Крапка з комою грає велику роль в англійській пунктуаційної системі - не випадково цей знак розміщений на одній з легкодоступних клавіш латинської комп`ютерної клавіатури, тоді як на клавіатурі кириличної він перенесений на верхню, цифрову рядок. Крапка з комою розділяє прості речення в складних, якщо вони не розділені союзом- проте і в разі присутності союзу цей знак можна поставити. Щоб зрозуміти, чи можна використовувати крапку з комою, часто буває досить запитати себе, чи можна замість неї поставити крапку, розділивши пропозицію на два самостійних фрагмента: «I saw a sad man sitting next to the window. It was Jim Carrey »(« Я побачив сумного чоловіка, який сидів біля вікна. Це був Джим Керрі »).

Крива мова: як не помилитися з лапками

Оформлення прямої мови в англійській мові відрізняється від російськомовного варіанту. Тут кінцевий розділовий знак у репліці - знак, знак питання або точку - ставлять всередині, а не зовні лапок. «It was a real shame.» ( «Було дійсно соромно»).

Крім того, в англійському немає необхідності ставити двокрапку або тире перед або після прямої мови: тут можна обійтися коми: «It was a real shame," said Hulk "(« Було дійсно соромно », - сказав Халк.) В іншому варіанті ця фраза буде виглядати схожим чином: Hulk said, «It was a real shame.» (Халк сказав: «Було дійсно соромно»).

Oxford comma: серійна кома

Oxford comma (оксфордська кома), або Harvard comma (Гарвардська кома), - це кома, яка в перерахування ставиться перед союзом. Її можна використовувати, якщо в списку об`єктів три або більше елементів, перед спілками and, or або nor. «Jason wanted to hit his boss on the head, kick the bejesus out of him, and hang them on a chandelier, but decided to say nothing» ( «Джейсону захотілося вдарити свого начальника по голові, випустити йому кишки і розвісити їх на люстрі, але він вирішив нічого не говорити »).

Незважаючи на свою назву, серійна кома більше характерна для американського, ніж для британської англійської. Деякі автори з Великобританії радять ставити її лише для уникнення двозначності, в той час як американські викладачі часом наполягають на обов`язковій постановці таких запитах.

складні пропозиції

В англійській мові пропозиція може бути 4 різних видів:

- Просте (simple sentence): підмет і сказуемое-
- Складносурядна (compound sentence): два самостійних простих пропозиції, з`єднані союзом-
- Складнопідрядне (complex sentence): головне і підрядне речення, з`єднані союзом-
- Складне речення з різними видами зв`язку (compound-complex sentence): два самостійних простих пропозиції, з`єднаних союзом, до одного з яких приєднується підрядне: «You could fly to Madrid, or you could go to London by rail since the tickets are so cheap »(« Ти можеш полетіти в Мадрид або поїхати в Лондон на поїзді, якщо вже квитки такі дешеві »).

Така схема не зовсім узгоджується зі звичним російськомовному людині пристроєм граматики. Складні пропозиції з різними видами зв`язку особливо важливо використовувати на листі ще і тому, що вони дозволяють відпрацювати постановку ком. Адже в англійському Складносурядні кома потрібна, а в сложноподчиненном (якщо підрядне речення розташовується після головного) - немає.

Як відрізнити складносурядні пропозицію від складнопідрядної? Є одна хитрість. В американських університетах її називають «список FANBOYS». Союзи, які вказують на рівноправність простих речень в рамках складного, легко дізнатися:

F - for,
A - and,
N - nor,
B - but,
O - or,
Y - yet,
S - so.

Якщо у вашому реченні присутній один з «представників» FANBOYS, воно складносурядна, і тоді перед союзом треба поставити кому: «I saw a goose on the riverside, and it was very angry» ( «На березі річки я побачив гусака, і він був дуже злий"). Складнопідрядне речення, коли підрядне в ньому слід за головним, комою не зажадає: «I went away because the goose seemed to be dangerous» ( «Я пішов, бо цей гусак здавався небезпечним»). Варто, однак, пам`ятати, що якщо підрядне вийде на перше місце, то розділовий знак необхідно буде поставити: «Because the goose seemed to be angry, I went away» ( «Цей гусак здавався небезпечним, і я пішов»). джерело: lt;


Увага, тільки СЬОГОДНІ!

» » Чому цим нюансам письмової англійської не вчать в школі?